在两天前,5月12日凌晨,美国漫威漫画公司的年度大作《复仇者联盟2:奥创纪元》正式登陆中国市场,漫威“最强大片年”进入了高潮阶段。

 

 

作为漫威公司最受欢迎的超级英雄电影,《复仇者联盟》当年全球票房累计15.1亿美元,成为排在《阿凡达》和《泰坦尼克号》之后影史第三高票房的影片。而此次妇联2登陆中国,昨日零点在国内票房收入2642万元,尽管与前些日子火热的《速度与激情7》5222万元的票房收入相比略逊一筹,但还是超过了《变形金刚4》的2101万元。也许会带来新一轮的票房井喷。

 

《复仇者联盟2》全球上映10天,目前北美票房3.1亿美元,海外市场5.6亿美元。

 

这部电影作为大制作,影片的内容实在是过硬的,但是中文翻译就比较蛋疼了,由于剧情上粉丝早就被剧透的差不多,所以吐槽翻译就成为两天来最大的话题。

 

 

目前还没人能做完整的翻译吐槽(因为太多了!)下面是几个例子:

 

1、Even if you get killed,just walk it off,字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”。这是美国队长的灵魂格言,原意为“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”

 

 

2、I’m ordins son,字幕显示:我是奥丁森。原意是“我是奥丁之子”,这是雷神的台词,但可能从此会成为一个长盛不衰的槽点……

 

 

3、I’m home,字幕显示:我很好。原意是“我回家了。”这是美国队长在影片结尾处的一句话……

 

4、We may not make it out of this,字幕显示:我们可以全身而退了。这是在危急关头钢铁侠的一句台词,原意是“我们也许撑不住了。”

 

5、Son of bicth,字幕显示:老伙计。原意是“婊子养的”,这也将成为一个经典的槽点,伴随接下来的一段时光吧。

 

……………………………………………………………………

 

即便是这样,《复仇者联盟2》首日票房收入仍达到惊人的2.25亿元,而《速度与激情7》上映后首个工作日票房仅为1.88亿元。加之接下去两周将无其他大片与其竞争,影院的排片率最高将达到79%,只怕再没什么可以阻止妇联2的一飞冲天了吧!

 

推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注